
4月19日,世界著名中西比較哲學家、國際著名漢學家、國際儒學聯合會副會長、北京外國語大學中華文化國際傳播研究院外籍首席專家安樂哲先生《先秦儒家哲學文獻譯解》新書發布會在北外舉行。此次活動由北京外國語大學和商務印書館共同主辦,北京外國語大學中華文化國際傳播研究院承辦。
商務印書館總編輯陳小文,國際儒學聯合會秘書長賈德永,尼山世界儒學中心(中國孔子基金會秘書處)黨委書記國承彥,北京外國語大學黨委常委、副校長趙剛,北京大學哲學系主任程樂松分別致辭。北京外國語大學黨委常委、副校長孫有中,北京大學教授、北京大學宗教文化研究院名譽院長樓宇烈,北京大學教授、世界著名道家研究專家陳鼓應,北京師范大學資深教授、中國文化國際傳播研究院院長黃會林,瑞典皇家人文、歷史及考古學院外籍院士、歐洲學院外籍院士、國際比較文學學會榮譽主席張隆溪,美國著名漢學家、密歇根大學中國藝術與文化教授、北京大學藝術學院教授包華石,德國漢學家、中國人民大學哲學院教授謝林德,北京外國語大學教授、中華文化國際傳播研究院首席專家張西平,中國人民大學教授、英國倫敦國王學院榮休教授姚新中,國際儒學聯合會榮譽顧問田辰山,武漢大學文明對話高等研究院院長吳根友,國際儒學聯合會副會長牛喜平,中國社科院學部委員、哲學研究所研究員趙汀陽等國內外哲學界、思想界著名專家學者參加。發布會由北京外國語大學科研處處長張天偉主持。
趙剛副校長代表學校致辭。趙剛回顧了安樂哲先生多年來積極參與北京外國語大學推動中國文化走出去、中外文化交流和儒學國際傳播等方面的工作,對安樂哲先生為北外做出的重要貢獻深表感謝。趙剛指出,安樂哲先生的新著從中西比較哲學的角度切入,將中西哲學思想放到各自的文化語義環境中進行比照、理解和闡釋,并采用闡釋為主、翻譯為輔的方法重譯中國先秦儒家哲學典籍,以糾正西方社會對中國哲學的誤讀,展現了深厚的學養和深刻的哲思,表達了還原中華文化原初面貌的夙愿。希望與會專家學者共同闡發中華文化的世界意義,構筑中外文化交流的橋梁,共同開展合作,做好中國優秀傳統文化的創新性發展與創造性轉化,搭建傳承發展中華文化的全球學術平臺、傳播平臺與協作平臺。
陳小文、賈德永、國承彥、程樂松先后在致辭中對安樂哲先生表示祝賀,高度肯定《先秦儒家哲學文獻譯解》一書對于中國典籍翻譯和跨文化傳播的重要價值意義,并向安樂哲先生為中華文化國際傳播做出的卓越貢獻,致以崇高敬意。
安樂哲感謝了諸多中國學者對其學術研究的幫助,“是他們的大作啟發了我的拙作”。他提到與美籍華人學者陳榮捷的友誼,并回顧了陳榮捷對其學術生涯的影響。他說:“我一生大部分時間在夏威夷大學任教,并始終以實現陳榮捷的志向為己任——使中國哲學成為世界哲學不可分割的一部分,也令全世界更全面地了解并欣賞中國傳統文化。”
北京大學教授樓宇烈通過視頻祝賀安樂哲新作出版。他指出,今天來看,西方早期翻譯的中國典籍很多帶有西方文化特點。安樂哲的翻譯不同,他對中華文化理解深厚,在新書中選取了先秦儒家思想的重要概念,以中國文化視角一一做出深度分析,重新闡釋了先秦儒家的哲學思想和治國理念。樓宇烈希望能把這本書介紹給全世界,讓中外讀者都能正確理解儒家思想和中國文化。
與會學者紛紛表達了對安樂哲教授新書發布的祝賀,認為《先秦儒家哲學文獻譯解》讓儒家思想成為了世界的學問,有助于西方世界更準確地理解中國古代思想,有助于推動中西文化交流互鑒,也有助于提升中國哲學思想的國際地位和影響力。這是一部集學術思想、傳播意義和文化價值于一體,具有重大意義價值的著作。
北京外國語大學黨委常委、副校長孫有中在交流總結中高度評價了安樂哲先生新著《先秦儒家哲學文獻譯解》的學術價值,孫有中指出,安樂哲先生能夠用西方眼光和學術語言闡釋中國傳統文化,對傳統儒學術語有很多的創新翻譯,其對中華傳統文化的創造性轉化、創新性發展以及匯通中西文明方面作出了巨大貢獻。
北京中外文化交流基地、北外世界漢學家研修基地主任張朝意,北外中華文化國際傳播研究院副院長薛維華以及安樂哲儒學大家團隊成員張凱先生等40余位專家與會。最后,安樂哲向北京外國語大學中華文化國際傳播研究院進行了贈書儀式,《先秦儒家哲學文獻譯解》發布會圓滿落下帷幕。
人民日報、光明日報、中國日報、中國新聞社、新華網、成都廣播電視臺等多家媒體參加了此次活動與報道。