在中國古典傳統中,“文明”“交流”“互鑒”各自有著豐富含義。這三個詞匯各自承載著豐富的歷史積淀與文化意蘊,只有在對其進行深入分析的基礎上綜合考量,我們才能全面而準確地把握“文明交流互鑒”這一概念的全貌。
中國古典傳統中的“文明”。在中國古典傳統中,“文明”與“文化”兩個詞匯均源自古代經典《周易》,且二者在概念內涵上存在著一定的相近之處。《周易》有云:“天文也;文明以止,人文也。觀乎天文,以察時變;觀乎人文,以化成天下。”意思是觀察天文可了解時節變化,這是自然規律;觀察人文可教化世人,這是社會文明,人文與天文共同作用于天下??梢?,“文明”的概念在最初時蘊含著強烈的精神教化內涵,指自然界的天文現象和人類社會中所形成的一種精神文化現象,具有化育天下的功能。此后,“文明”一詞的使用也多側重于其教化功能與人文意涵,如“浚哲文明”“圣人內外文明”等表述,都體現了古人對于“文明”作為精神文化現象的重視與推崇。“浚哲文明”一詞最早見于《尚書》,原文為“曰若稽古帝舜,曰重華協于帝。浚哲文明,溫恭允塞,玄德升聞,乃命以位”。這里用來形容舜帝的智慧深邃、文明光輝。在現代社會,“浚哲文明”依然具有重要的現實意義。它強調了文化多樣性和文化交流的重要性,鼓勵人們尊重不同文化、學習不同文化,共同推動世界文化的繁榮和發展。在中國古典傳統中,“圣人內外文明”蘊含三層意義。首先,內心修養深厚,圣人具備高尚品德與堅定信念,追求真理,注重道德,關愛他人,樹立道德典范。其次,外在行為高尚,圣人以身作則,言行一致,感召他人,推動社會進步。最后,作為文明體現,圣人內外兼修,不僅展現個人品德與智慧的高度,更代表人類文明的進步,其思想行為成為后世楷模。隨著時間的推移,“文明”一詞逐漸傳播開來,先傳入日本,而后在19世紀末又從日本回流,形成了現代漢語中“文明”的概念含義。20世紀初,經由維新人士的引介與使用,“文明”的概念迅速流行開來,并兼具了形而上的精神與形而下的物質含義。如,康有為在《春秋筆削大義微言考序》中提到“夫主乎太平,則人人有自主之權;主乎文明,則事事去野蠻之陋”。這句話明確表達了他對“文明”的推崇,認為文明的發展是去除野蠻陋習、實現社會進步的重要途徑。這使得“文明”的意涵在現代漢語中變得更加豐富與多元。
中國古典傳統中的“交流”。在中國古典傳統中,“交流”一詞,其原始意象往往與自然界中的河水匯聚緊密相連,它側重于實物在物理空間中的直接接觸與深度融合。這種意象不僅富含了自然界的壯麗景觀,也體現了事物間和諧共生的哲理。例如,在漢代女文學家班昭的《東征賦》中,那句“望河洛之交流兮”,便是對黃河與洛河這兩條大河在中原腹地交匯,形成壯闊景象的生動描繪。這里的“交流”,如同大自然中的水流,自然而然地匯聚在一起,既展現了自然之美,也隱含了事物間相互融合、共同發展的深層含義。然而,中國傳統經典中的“交流”也有“交通”的含義,例如,東漢經學家鄭玄在注解中國傳統經典《周禮》時,提到“杜塞使不得與鄰國交通”。這里的“交通”用來描述國家之間的往來,既包括國家之間的物質交換和貿易往來,又包括國家之間在政治、文化等方面的交流和互動,揭示了不同文明交往的深遠意義。宋元時期,“交通”指的是實際的道路、水路等交通方式以及與之相關的設施和維護。元李好文繪制的《長安志圖》記載“宜大疏淤塞,以利交通”。明清時期,通過海洋而來的天文學、數學、醫學、宗教等西方文明給中國帶來了沖擊與變革。這一時期,“交通”一詞在人們論及西方文明時頻頻出現。民國時期,隨著中西文化交流的進一步加深,史學家開始講授“中西交通史”,他們致力于挖掘和整理中外文明交往的歷史脈絡與文化遺產。隨著研究的深入與發展,學者逐漸發現“交通”一詞更多地側重于物理空間的聯系與往來,而缺乏對精神文化交流的呈現。為了更準確地描述不同文明之間的精神文化交流與互動,避免表述上的歧義與局限,20世紀80年代的相關學者開始用“交流”一詞來取代“交通”。這一轉變不僅體現了學術研究的嚴謹性與準確性,也反映了人們對于文明交往內涵的深刻認識與理解。如今,“交流”一詞已成為描述不同文明之間精神文化交流與互動的常用詞匯,承載著人類對于和諧共生、共同發展的美好愿景。
中國古典傳統中的“互鑒”。在“互鑒”中,“鑒”字是其核心意涵所在?!墩f文解字》中解釋:“鑒,大盆也,一曰鑒諸,可以取明水于月。”然而,在中國古典情境中,“鑒”逐漸超出了其原始含義,而成為了一個重要的政治詞匯。如《詩經·大雅·蕩》中的“殷鑒不遠,在夏后之世”,這里的“鑒”便是指經驗教訓。唐代吳兢在《貞觀政要》中說:“以古作鑒,施于己者也。鑒貌在乎止水,鑒己在乎哲人。能以古之哲王鑒于己之行事,則貌之妍丑宛然在目,事之善惡自得于心。”這里的“鑒”同樣是指從他人或歷史中吸取經驗教訓,以保持清醒、規避錯誤。明朝祝允明在使用“互鑒”一詞時,取其“互相印證”之義。如他在《蜀前將軍關公廟碑》中所說:“二者互鑒,足可相明其與諸葛公不容漢賊兩立之志。”這里的“互鑒”便是指雙方通過互相印證來明確彼此的觀點與立場。然而,此時的“互鑒”尚未形成現代意義上的廣泛含義。到20世紀初,“互鑒”一詞逐漸接近現代含義。如1916年康有為針對“共和政體”在《中國善后議》中指出:“其立法之本末,成效之得失,相師互鑒。”這里的“互鑒”便是指各國在政治制度領域相互借鑒與學習。然而,此時的“互鑒”仍然主要局限于政治制度領域,內涵相對狹隘。
綜上所述,傳統中國并未誕生“文明交流互鑒”的整體概念,但是“文明”“交流”“互鑒”等單個概念的內涵卻逐漸接近現代用法。這些概念和詞匯的演變與發展,為“文明交流互鑒”概念的整合奠定了認知基礎。作為標識性概念的“文明交流互鑒”,強調不同文明之間的平等對話與相互尊重,倡導通過交流與互鑒促進文明的共同發展與繁榮,是對傳統中國文明觀念的繼承與發展和對全球化背景下不同文明之間交流與互動規律的深刻洞察,有助于推動不同文明之間的交流與融合,促進人類文明共同發展。
(作者:程雄飛、肖良平,分別系江西省中國特色社會主義理論體系研究中心兼職特約研究員;南昌師范學院旅游與經濟管理學院教授)